besoin traduction neerlandais francais
+2
Laurent Sauvage
tochka79
6 participants
Page 1 sur 1
besoin traduction neerlandais francais
cette lettre m' a été envoyé par kbdb West-Vlaanderen Gaasbeeksesteenweg 52-54 1500 Halle
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
C'est la lettre envoyée au propriétaire lui signifiant que tu as déjà signalé 2 fois son jeune et qu'en l'absence de réaction écrite de sa part, le duplicata du titre de propriété te serait envoyé par la RFCB.
Au-dessus de la lettre, le propriétaire ou un employé de la Fédération a écrit que le titre de propriété ne pouvait t'être envoyé suite au coup de fil du 27/07.
Au-dessus de la lettre, le propriétaire ou un employé de la Fédération a écrit que le titre de propriété ne pouvait t'être envoyé suite au coup de fil du 27/07.
Re: besoin traduction neerlandais francais
merci laurent....ET ??????????Laurent Sauvage a écrit:C'est la lettre envoyée au propriétaire lui signifiant que tu as déjà signalé 2 fois son jeune et qu'en l'absence de réaction écrite de sa part, le duplicata du titre de propriété te serait envoyé par la RFCB.
Au-dessus de la lettre, le propriétaire ou un employé de la Fédération a écrit que le titre de propriété ne pouvait t'être envoyé suite au coup de fil du 27/07.
que dois je faire ?
il est a moi ou pas ............j'ai entendu dire que le nouveau systeme etait bon ???????????
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
tochka79 a écrit:merci laurent....ET ??????????Laurent Sauvage a écrit:C'est la lettre envoyée au propriétaire lui signifiant que tu as déjà signalé 2 fois son jeune et qu'en l'absence de réaction écrite de sa part, le duplicata du titre de propriété te serait envoyé par la RFCB.
Au-dessus de la lettre, le propriétaire ou un employé de la Fédération a écrit que le titre de propriété ne pouvait t'être envoyé suite au coup de fil du 27/07.
que dois je faire ?
il est a moi ou pas ............j'ai entendu dire que le nouveau systeme etait bon ???????????
J'ai bien du mal à comprendre pourquoi tu n'as pas encore obtenu ce duplicata.
En attendant, il semble que la RFCB refuse de te l'envoyer alors que le propriétaire ne souhaite pas venir le rechercher.
Où est la logique dans cette histoire?
Re: besoin traduction neerlandais francais
Volonia, il y a plein de numéros de téléphones de la fédération inscrits sur cette feuille. Pourquoi n'en profites-tu pas pour avoir quelques éclaircissements auprès d'eux ?
Re: besoin traduction neerlandais francais
j'ai ouvert ce courrier hier soir, mais vu un numero de gsm et j'essai tout a l'heure mais je n'y comprends rien.parpalaid a écrit:Volonia, il y a plein de numéros de téléphones de la fédération inscrits sur cette feuille. Pourquoi n'en profites-tu pas pour avoir quelques éclaircissements auprès d'eux ?
j'ai envoyé 2 sms,2email, laurent est entré en contact avec cette personne (n° tel sur l'aile),je lui ai envoyé une lettre................
et toujours rien, je fais ceci pour voir montrer les limites de ce systeme.
qui va me payer les frais de livraison (si je retourne le pigeon a son domicile) ????
" " " " " " du véto (si c'est lui qui tue le pigeon)????
et d'ailleurs qui a le droit de decider la mort de ce pigeon vu qu'il n'est la propiete de personne (l'amateur ne le desire plus et moi je n'ai pas de duplicata)
..........................
merci a vous
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
tochka79 a écrit:il est a moi ou pas ............j'ai entendu dire que le nouveau systeme etait bon ???????????
Ce n'est pas le système qui est mauvais, c'est le propriétaire qui est de mauvaise foi ou de mauvaise composition. Pas confondre.
Re: besoin traduction neerlandais francais
Moi j'envoie une note de frais au propriétaire. Et des rappels et des huissiers... Bref, je l'emmerde
Re: besoin traduction neerlandais francais
comment peut 'il prendre une decision alors qu'il ne le desire plus donc n''est plus a luiparpalaid a écrit:tochka79 a écrit:il est a moi ou pas ............j'ai entendu dire que le nouveau systeme etait bon ???????????
Ce n'est pas le système qui est mauvais, c'est le propriétaire qui est de mauvaise foi ou de mauvaise composition. Pas confondre.
est ce un bon colombophile, si oui je comprends mieux , le reglement est fait pour eux ?
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
En tout cas chez moi:
11 pigeons signalés.
5 récupérés dans les 48 heures par le propriétaire.
3 remis en liberté à la demande du propriétaire.
3 duplicatas obtenus.
11 pigeons signalés.
5 récupérés dans les 48 heures par le propriétaire.
3 remis en liberté à la demande du propriétaire.
3 duplicatas obtenus.
Re: besoin traduction neerlandais francais
parpalaid a écrit:En tout cas chez moi:
11 pigeons signalés.
5 récupérés dans les 48 heures par le propriétaire.
3 remis en liberté à la demande du propriétaire.
3 duplicatas obtenus.
et moi,un,mais il me casse bien les c.........
je connais la solution ......mais pourquoi en arriver la, qu'a fait ce pigeon a fait pour en arriver la ????
affaire a suivre
Dernière édition par tochka79 le Ven 26 Aoû - 20:10, édité 1 fois
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
Sonne à la RFCB (aux heures ouvrables) et demande Mme Vanderoost. C'est elle qui s'occupe de tout ça. Et elle parle parfaitement le Français.
Re: besoin traduction neerlandais francais
merci.....mais quelle affaireparpalaid a écrit:Sonne à la RFCB (aux heures ouvrables) et demande Mme Vanderoost. C'est elle qui s'occupe de tout ça. Et elle parle parfaitement le Français.
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
Premierement la lettre devais etres en Français (voir règlement )
d'apres le courrier il te demandais si tu acceptais le dublicata (tu n'aurais pas repondus )
le duplicata va t'etres envoyer sous peu ,apres tu fais ce que tu veut
Le proprietaire a fais abandon de sont pigeons comme prevus par la RFCB
ne pas dire de mauvaise foi peut etres de mauvaise composition (a mon avis mauvaise compréhension)
d'apres le courrier il te demandais si tu acceptais le dublicata (tu n'aurais pas repondus )
le duplicata va t'etres envoyer sous peu ,apres tu fais ce que tu veut
Le proprietaire a fais abandon de sont pigeons comme prevus par la RFCB
ne pas dire de mauvaise foi peut etres de mauvaise composition (a mon avis mauvaise compréhension)
senko- Messages : 717
Date d'inscription : 29/04/2011
Age : 74
Localisation : Herstal
Re: besoin traduction neerlandais francais
merci jean, pour le duplicata je l'ai demandé il y a +-15 jours, on m' a dit que je le recevrai d'ici peu , voila se que j'ai reçu (demande par telephone).senko a écrit:Premierement la lettre devais etres en Français (voir règlement )
d'apres le courrier il te demandais si tu acceptais le dublicata (tu n'aurais pas repondus )
le duplicata va t'etres envoyer sous peu ,apres tu fais ce que tu veut
Le proprietaire a fais abandon de sont pigeons comme prevus par la RFCB
ne pas dire de mauvaise foi peut etres de mauvaise composition (a mon avis mauvaise compréhension)
pourquoi est il ecrit (a la main) " le duplicata ne peut etre envoyé ?
cette lettre ne m'était pas destiné ,regarde en haut a droite Mr Oosterlinck............;D
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
Pour que tu sois informé il t'ont envoyé une copie de la lettre expédiée au proprio qui est un "flamin". Il a fallu que ce soit un brave homme avec de bonnes origines bataves et en immersion wallon qui explique le litige entre un "polak" et un "flamin" . Traduire les mots ok mais l'idée pas facile.
louis L.- Messages : 1057
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 86
Localisation : Wanze (belgique)
Re: besoin traduction neerlandais francais
louis L. a écrit:Pour que tu sois informé il t'ont envoyé une copie de la lettre expédiée au proprio qui est un "flamin". Il a fallu que ce soit un brave homme avec de bonnes origines bataves et en immersion wallon qui explique le litige entre un "polak" et un "flamin" . Traduire les mots ok mais l'idée pas facile.
pas pour rien qu'il y a un soucis
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
j'ai telephoné lundi et suis tombé sur une dame tres gentille, elle meme ne comprends pas la situation et la non-sportivité de cette amateur.
Jeudi( demain) Mr Marsille rentre de vacance, on m'a promis qu'il me contacterai demain.
a cette dame je lui ai posé la question, est ce qu'un coup de telephone est consideré comme une preuve de contact? elle m'a repondu ; NON
les seuls preuvent sont e-mails,lettre,fax,sms...........ecrit quoi, hors ce monsieur a envoyé un fax le 4/8 et son delai etait le 2/8.....
affaire a suivre
Jeudi( demain) Mr Marsille rentre de vacance, on m'a promis qu'il me contacterai demain.
a cette dame je lui ai posé la question, est ce qu'un coup de telephone est consideré comme une preuve de contact? elle m'a repondu ; NON
les seuls preuvent sont e-mails,lettre,fax,sms...........ecrit quoi, hors ce monsieur a envoyé un fax le 4/8 et son delai etait le 2/8.....
affaire a suivre
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
fin de suspense pour ma part, la rfcb n'a aucun moyen de pression contre ses propres membres,
donc le duplicata ne me sera pas livré, parcontre je peux le conserver pour l'elevage, si un jour je suis controlé en possession de ce pigeon sans titre de propriété
la rfcb me convrera !!!!!!
Mr Marsille me dit qu'il est tombé sur un colombophile borné et peu sportif, comme le jeune vient de son meilleur couple de repro ,il ne veut pas le donner,
comme il est perdu depuis longtemps, il ne vient pas le rechercher.
a+
ps: son sort est scellé
donc le duplicata ne me sera pas livré, parcontre je peux le conserver pour l'elevage, si un jour je suis controlé en possession de ce pigeon sans titre de propriété
la rfcb me convrera !!!!!!
Mr Marsille me dit qu'il est tombé sur un colombophile borné et peu sportif, comme le jeune vient de son meilleur couple de repro ,il ne veut pas le donner,
comme il est perdu depuis longtemps, il ne vient pas le rechercher.
a+
ps: son sort est scellé
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Re: besoin traduction neerlandais francais
Ben moi je te dis, un coup pareil, j'envoie une facture au propriétaire pour l'hébergement de son pigeon. 30 g de graines par jour + frais de logement + ...
Ca me permettra d'utiliser au moins une fois mon assurance défense en justice
Ca me permettra d'utiliser au moins une fois mon assurance défense en justice
Re: besoin traduction neerlandais francais
tochka79 a écrit:fin de suspense pour ma part, la rfcb n'a aucun moyen de pression contre ses propres membres,
donc le duplicata ne me sera pas livré, parcontre je peux le conserver pour l'elevage, si un jour je suis controlé en possession de ce pigeon sans titre de propriété
la rfcb me convrera !!!!!!
Mr Marsille me dit qu'il est tombé sur un colombophile borné et peu sportif, comme le jeune vient de son meilleur couple de repro ,il ne veut pas le donner,
comme il est perdu depuis longtemps, il ne vient pas le rechercher.
a+
ps: son sort est scellé
pourquoi ne pas risquer de prendre des jeunes avec..... sait' on jamais, ne t'a pas couté grand chose !!!!!
Re: besoin traduction neerlandais francais
oui ,c'est ce que je voulais dire je vais elever 2 tournées avec deux femelles differents et puis ..........on verraBJM59 a écrit:tochka79 a écrit:fin de suspense pour ma part, la rfcb n'a aucun moyen de pression contre ses propres membres,
donc le duplicata ne me sera pas livré, parcontre je peux le conserver pour l'elevage, si un jour je suis controlé en possession de ce pigeon sans titre de propriété
la rfcb me convrera !!!!!!
Mr Marsille me dit qu'il est tombé sur un colombophile borné et peu sportif, comme le jeune vient de son meilleur couple de repro ,il ne veut pas le donner,
comme il est perdu depuis longtemps, il ne vient pas le rechercher.
a+
ps: son sort est scellé
pourquoi ne pas risquer de prendre des jeunes avec..... sait' on jamais, ne t'a pas couté grand chose !!!!!
tochka79- Messages : 631
Date d'inscription : 30/04/2011
Age : 45
Sujets similaires
» un petite traduction svp
» besoin d'aide
» Besoin d'eclairer ma lanterne ;)
» La société de lens st remy a besoin de vous.
» besoin d'aide
» Besoin d'eclairer ma lanterne ;)
» La société de lens st remy a besoin de vous.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum